豫事先预先麂(jǐ)一种小型的鹿雄的有长牙和短角腿细而有力善
豫:事先,预先。
麂(jǐ):一种小型的鹿,雄的有长牙和短角,腿细而有力,善于跳跃。
缘木:爬树。
虎卜:一种占卜的方法。《太平御览》卷八九二引晋张华《博物志》:“虎知冲破,又能画地卜。今人有画物上下者,推其奇偶,谓之虎卜。”
《礼记》里说:“定犹豫,决嫌疑。”《离骚》中说:“心犹豫而狐疑。”前辈学者对此都没有解释。据考证:《尸子》中说:“五尺长的狗是犹。”《说文解字》中说:“陇西地区称狗的幼崽为犹。”我认为人带着狗走的时候,狗喜欢先跑在人的前面,等人等不到,又跑回来迎候,像这样来回往返,整天如此,这就是“豫”之所以表示不确定的缘故,所以才说“犹豫”。有人认为《尔雅》说:“犹,形状像麂,善于爬树。”犹是动物的名字,它听到人的声音就会提前爬到树上,这样上下不定,因此称为“犹豫”。狐狸这种野兽,生性多疑,所以过河时听到结冰的河里没有流水声之后才敢过。现在有句俗语说:“狐狸性多疑,老虎会占卜。”就是这个意思。
《左传》曰:“齐侯痎,遂痁。”《说文》云:“痎,二日一发之疟。痁,有热疟也。”案:齐侯之病,本是间日一发,渐加重乎故,为诸侯忧也。今北方犹呼“痎疟”,音“皆”。而世间传本多以“痎”为“疥”,杜征南亦无解释,徐仙民音“介”,俗儒就为通云:“病疥,令人恶寒,变而成疟。”此臆说也。疥癣小疾,何足可论,宁有患疥转作疟乎?
痎(jiē):隔日发作的疟疾。
痁(shān):伴随着发热的疟病。
疟(nuè):一种急性传染病。《礼记·月令》:“(孟秋之月)寒热不节,民多疟疾。”郑玄注:“疟疾,寒热所为也。”
疥(jiè):一种皮肤病,又称疥癣。
杜征南:指杜预,位居征南大将军,爱读《左传》,自称有“左传癖”,曾为《左传》作注。
《左传》里说:“齐侯得了痎病,后来转成了痁病。”《说文解字》中说:“痎,两天一发作的疟疾。痁,是伴随着发热症状的疟疾。”据考证:齐侯的病本来是隔天发作一次,逐渐加重,才为诸侯所担心。现在北方地区仍然说“痎疟”,读作“皆”。然而世间的传本大多认为“痎”是“疥”,杜预对此也没有解释,徐仙民把“痎”注作读“介”,一般的学者就把它解释成:“得了疥病,使人怕寒,转而变成疟疾。”这是主观猜测的说法。疥癣这样的小毛病,哪里值得一提,哪有得了疥这种皮肤病而转成疟疾的呢?
《尚书》曰:“惟影响。”《周礼》云:“土圭测影,影朝影夕。”《孟子》曰:“图影失形。”《庄子》云:“罔两问影。”如此等字,皆当为“光景”之“景”。凡阴景者,因光而生,故即谓为“景”。《淮南子》呼为“景柱”,《广雅》云:“晷柱挂景。”并是也。至晋世葛洪《字苑》,傍始加“彡”,音于景反。而世间辄改治《尚书》、《周礼》、《庄》、《孟》从葛洪字,甚为失矣。
影响:影子和回声。多用以形容感应迅捷。引文见《尚书·大禹谟》:“惠迪吉,从逆凶,惟影响。”