YE CHANG NEWS
当前位置:百色KTV招聘网 > 百色热点资讯 > 百色学习/知识 >  前面提到的权贵人家我除了过年过节投一个名帖以外就整年不去平时

前面提到的权贵人家我除了过年过节投一个名帖以外就整年不去平时

2022-09-28 05:12:13 发布 浏览 909 次

前面提到的权贵人家,我除了过年过节投一个名帖以外,就整年不去。平时偶然路过他的门前,便捂了耳朵,闭上眼睛,加鞭催马迅速地过去,好像有什么东西追赶一样。这就是我的褊急心肠,因为这样,长久不为长官所喜欢,我却更加不管呢。我常常说大话:“人生在世,自有命运安排,我只知道安分守己罢了!”您老人家听了这番话,能够不责怪我是迂阔不通人情么?

沧浪亭记 归有光

浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也;请子记吾所以为亭者。”

【注释】 浮图:僧人。大云庵:又名结草庵。环:环绕。苏子美(1008—1048):即苏舜钦,字子美,北宋著名的文学家。著有《苏学士文集》。他因主张革新政治,被排挤罢官,长期退居苏州。庆历五年(1045),苏舜钦在原五代吴越广陵王钱元璙的花园内建亭,名曰沧浪,并写了一篇《沧浪亭记》。“沧浪”取义于古代民歌“沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足”,寓有政治污浊则隐退闲居的意思。文章描写了在沧浪亭优美的自然环境中所感到的乐趣,借以自我安慰。亟(qì):屡次。

余曰:“昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治园于子城之西南;其外戚孙承佑,亦治园于其偏。迨淮南纳土,此园不废,苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之。此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余。此大云庵为沧浪亭也。夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争(10),子胥、种、蠡之所经营(11),今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃(12),保有吴越,国富兵强,垂及四世(13),诸子姻戚,乘时奢僭(14),宫馆苑囿(15),极一时之盛;而子美之亭,乃为释子所钦重如此(16)。可以见士之欲垂名于千载,不与澌然而俱尽者(17),则有在矣。”

【注释】 吴越:五代时十国之一,据有今浙江省及江苏省的部分地区。广陵王:即钱元璙,钱镠子。吴中:旧时对吴郡或苏州府的别称,这里指苏州。子城:大城所属的小城。外戚:指帝王的母族或妻族。淮南纳土:指吴越于978年向北宋投降。淮南,指吴越。纳土,交出领土,意即投降。禅(chán)者:即僧人,俗称和尚。姑苏台:在吴县西南的姑苏山上,又名胥台。春秋时吴王阖闾所筑。夫差于台上立春宵宫,为长夜之饮。五湖:泛指太湖流域一带的所有湖泊。太伯、虞仲:周文王祖父太王的两个儿子。太王欲立幼子季历,长子太伯遂与弟虞仲同避江南,改从南方民族风俗,成为该地君长。太伯死后虞仲继位,其后人建立了吴国。(10)阖闾(hé lǘ)、夫(fú)差:均春秋末年吴国国君。阖闾名光,刺杀吴王僚自立。后被越王勾践打败,重伤而死。其子夫差继位,发誓为阖闾报仇,结果打败了越国,迫使越王勾践屈服。后来骄横不听忠言,被勾践灭亡,自杀。(11)子胥:即伍子胥,名员。春秋时吴国大夫。楚大夫伍奢之子。伍奢被杀后,他逃出楚国,投奔吴国。后帮助公子光(即阖闾)刺杀吴王僚,夺得王位。到夫差时,他劝王拒绝越王勾践的求和,停止伐齐。夫差不听,渐渐疏远他。最后夫差赐剑命他自杀。种、蠡(lí):文种和范蠡,两人都是越王勾践的大夫。越王勾践被吴击破,困守会稽(今浙江绍兴)。文种向越王献计,到吴贿赂太宰嚭(pǐ),得免亡国,范蠡则到吴国作为人质。勾践归国后,以文种治国政,范蠡治兵甲,君臣发愤图强,终于灭掉吴国。后勾践听信谗言,赐剑命文种自杀;范蠡也离开越王经商致富,号陶朱公。(12)钱镠(liú):五代时吴越国的建立者。唐亡后,后梁开平元年(907)封为吴越王,不久自立,建都杭州。攘窃:窃取帝位。(13)垂及四世:传到四代。吴越从钱镠建国(907)至978年降于北宋,共历五主,传国四代,七十二年。(14)奢僭(jiàn):奢侈僭越。僭,超越本分,指冒用上一级的名义与器物。(15)苑囿(yuàn yòu):畜养禽兽并种植林木的园林。(16)释子:和尚的通称,取释迦牟尼弟子的意思。(17)澌(sī)然:尽。

文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。

【注释】 吾徒:即吾辈,指读书人。

【译文】 僧人文瑛住在大云庵,四面环水,就是苏子美筑沧浪亭的地方。他多次求我写一篇《沧浪亭记》,说:“从前苏子美写的《沧浪亭记》,记的是沧浪亭的幽美风景;请你记我再次筑亭的原因。”

我说:“从前吴越国存在的时候,广陵王钱元璙镇守苏州,在小城的西南面建造园林;吴越王的外戚孙承佑也在它的旁边建造园林。到后来吴越降宋,把土地交给宋朝,这座园林仍旧没有废弃。苏子美开始筑沧浪亭,最后僧人又住在这里,这沧浪亭就成了大云庵。有大云庵以来两百年,文瑛寻访古代的遗迹,在荒芜残破的废墟上,恢复苏子美的建筑,这大云庵又变成了沧浪亭。古今不断变迁,朝廷、都市常常更改。我曾经登上姑苏山的姑苏台,眺望烟波辽阔的五湖,树木苍翠的群山。太伯、虞仲所建立的,阖闾、夫差所争夺的,子胥、文种、范蠡所经营的,现在都没有了,大云庵和沧浪亭算什么呢?虽然这样,钱镠趁着乱世窃取王位,占有吴越,国富兵强,传到四代,他的许多子孙和姻戚,趁着这机会,奢侈僭越,宫馆园林在当时非常兴盛;然而只有苏子美的沧浪亭,才被佛教徒钦佩敬重到这个地步。可见士人要传留美名到千年之后,不跟形体一同消失,那是另有东西存在啊。”

文瑛读书喜欢诗,跟我们交游,我们叫他沧浪僧。

徐文长传 袁宏道

徐渭,字文长,为山阴诸生,声名籍甚。薛公蕙校越时,奇其才,有国士之目。然数奇,屡试辄蹶。中丞胡公宗宪闻之(10),客诸幕(11)。文长每见,则葛衣乌巾(12),纵谈天下事,胡公大喜。是时,公督数边兵(13),威镇东南,介胄之士,膝语蛇行(14),不敢举头;而文长以部下一诸生傲之,议者方之刘真长、杜少陵云(15)。会得白鹿,属文长作表(16);表上,永陵喜(17)。公以是益奇之,一切疏计(18),皆出其手。文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世事无可当意者(19),然竟不偶(20)。

【注释】 据崇祯刻本《钟伯敬增定袁中郎全集》卷四,开头尚有一段,说明作传的缘起。袁宏道(1568—1610):字中郎,号石公,湖广公安(今湖北公安县)人。明万历二十年进士,官至吏部郎中。他与兄宗道,弟中道,并称“三袁”,都是晚明反复古主义运动的“公安派”的领袖人物。徐渭(1521—1593):初字文清,改字文长,号天池山人、青藤道士。山阴(今浙江绍兴)人。二十岁时为诸生,后屡应乡试不中,终生不得志。他是明代一个具有多种艺术才能的作家,在诗文、戏曲、书画等方面,都有一定的成就和影响。诸生:明代凡经过本省各级考试取入府、州、县学的,通称诸生或生员,俗称秀才。声名籍甚:名声很大。籍甚,亦作“藉甚”,盛大。薛蕙:字君采,亳(bó)州人。明正德进士,官至吏部考功司郎中。学者称四原先生。校越:掌管越中考试。校,校考;越,今浙江省。国士:一国中杰出的人物。目:用作动词,看待。数奇(jī):命运不好,遇事多不利。蹶(jué):失败。(10)中丞胡公宗宪:浙江巡抚胡宗宪。中丞,官名,指副都御史。明代常以副都御史或佥都御史任巡抚,故称巡抚为中丞。(11)客诸幕:即“客之于幕”。客,做幕宾,即任参谋、秘书之类职务。幕,幕府。本指将帅在外的营帐,因军队无固定住所,在营帐中处理公务,故幕府即将帅的衙署。(12)葛衣乌巾:古时隐士或平民的穿戴。徐文长在胡宗宪幕下,却这种打扮,是表示不做胡的属吏。(13)公督数边兵:嘉靖三十二年,倭寇猖獗,朝廷议设总督大臣,总督江南、江北、浙江、山东、福建、湖广诸军。胡宗宪继张经、周琉、杨宜之后任总督,所以说“督数边兵”。(14)介胄(zhòu):即“甲胄”,披甲戴盔。介,甲;胄,头盔。膝语蛇行:跪着讲话,匍匐前进。形容十分畏惧。(15)刘真长:名惔(tán),东晋人,有名的清谈家,曾在晋简文帝司马昱的幕中当过上宾。杜少陵:即唐代大诗人杜甫,他在诗中尝自称少陵野老,故后人又称为杜少陵。他流落四川时,曾在剑南节度使严武的幕府当节度参谋,严武很敬重他。方:比。(16)表:古代奏章的一种。(17)永陵:明世宗朱厚熜的陵墓。宋元明人都用陵名称呼已死的皇帝。(18)疏计:公文,奏章。计,同“记”。(19)视一世事:《钟伯敬增定袁中郎全集》为“视一世士”。(20)不偶:不遇时。

文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲糵,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起云行,雨鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔,如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭、羁人之寒起。虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气,非彼巾帼而事人者所敢望也(10)。文有卓识,气沉而法严,不以模拟损才,不以议论伤格,韩、曾之流亚也(11)。文长既雅不与时调合(12),当时所谓骚坛主盟者(13),文长皆叱而奴之,故其名不出于越。悲夫!

您可能感兴趣

首页
发布
会员